
★
莫言題字!川端康成逝世50周年紀念版,全新精裝典藏版
我對文學的覺悟,就得之于對川端康成的閱讀。——莫言
★
諾貝爾文學獎得主,日本文學界“泰斗級”人物——川端康成!
他熱愛纖細的美,并且贊賞那些充滿悲憫的象征性語言,這種語言表達了自然生命與人類宿命的存在。
1968年度 川端康成榮獲諾貝爾文學獎授獎式歡迎辭
★
東方美學大師經典代表作,深刻影響20世紀的偉大文學
日本“新感覺派”領軍人物,現當代小說家。1968年獲得諾貝爾文學獎,是日本首位獲得諾貝爾文學獎的作家。
★
內含諾貝爾獲獎作《雪國》《古都》《千羽鶴》,川端康成成名作《伊豆的舞女》,散文集《花未眠》
★
精裝典藏,外封燙金,內封專色印金:每冊附贈莫言書法藏書票
★
《花未眠》精選日本浮世繪大師吉田博、葛飾北齋、川瀨巴水精美插圖共2
0張
★
莫言、余華、賈平凹等名家傾情,北大、清華、復旦、浙大等眾多知名學府作品!
《雪國》中的一句話,如同暗夜中的燈塔,照亮了我前進的道路。——莫言
川端康成是我的文學啟蒙老師之一。——余華
★
文學影響力享譽世界,作品暢銷多國,眾多主流媒體一致盛贊
川端康成的小說,無疑是我們這個時代蕞有感染力與原創性的作品之一。——紐約時報
★
知名譯者陳德文十年心血精心還原,Z
UI樸實、
Z
UI尊重原著,
呈現川端美學盛宴
作者性格沉默寡言,他的文字也是以簡勁見長,組詞造句時有跳躍,既沒有谷崎潤一郎那種反反復復的描摹與吟味,更沒有三島由紀夫那種洋洋灑灑的闡述與論證。清麗素潔,莊雅明媚,一如雪園青竹、冬夜枯桐。——陳德文

基本信息
《雪國》
雪國 · 01 ·
1961年度 諾貝爾文學獎川端康成 · 153 ·
1968年度 川端康成榮獲諾貝爾文學獎授獎式歡迎辭 · 157 ·
譯后記 · 167 ·
《古都》
春天的花 / 01
尼寺和格子 / 23
和服街 / 48
北山杉 / 73
祇園祭 / 98
秋天的顏色 / 125
松林青青 / 150
深秋里的姐妹 / 181
冬天的花 / 199
后記 / 223
譯后記 / 226
《千羽鶴》
千羽鶴 / 01
波千鳥 / 153
譯后記 / 250
《伊豆的舞女》
伊豆的舞女 / 01
油 / 34
篝火 / 43
春景色 / 64
溫泉旅館 / 84
抒情歌 / 136
禽獸 / 166
母親的初戀 / 192
朝云 / 223
“燕”號列車上的女孩兒 / 247
川端康成:關于《伊豆的舞女》 / 261
三島由紀夫:關于《伊豆的舞女》 / 265
譯后記 / 273
《花未眠》
花未眠 / 01
雖為女人 / 06
不滅的美 / 11
日本文學的美 / 16
日本美的展開 / 28
鷂鷹飛舞的西天 / 32
為保衛和平 / 40
我的思考 / 42
東西文化的橋梁 / 46
純粹的聲音 / 51
往事漫憶 / 59
水晶的佛珠種種 / 65
溫泉通訊 / 75
燕子 / 81
溫泉六月 / 87
伊豆姑娘 / 90
東京的女子 / 94
進京日記 / 97
溫泉女景色 / 106
土地和人的印象 / 115
伊豆溫泉記 / 120
新東京名勝 / 144
我的伊豆 / 156
狗的流行 / 160
上野之春 / 163
初秋四景 / 174
海上歸來 / 178
臨終的眼 / 184
和作家一起旅行 / 199
學校和我 / 211
小鳥的趣味 / 216
山中湖畔聽鳥記 / 217
狗與鳥 / 222
鐮倉物語 / 227
哀愁 / 234
關于美 / 244
春 / 248
羅馬假日 / 250
新春隨想 / 255
岸惠子小姐的婚禮 / 268
有馬稻子 / 289
古都 / 292
巴黎鄉愁 / 296
秋之野 / 302
我在美麗的日本 / 308
夕之野 / 323
美的存在與發現 / 329
東山魁夷 / 361
綠萍漲斷蓮舟路—— 散文集《花未眠》譯后記 / 390

《雪國》
一
穿過國境長長的隧道,就是雪國。夜的底色變白了。火車停在信號所旁邊。
姑娘從斜對面的座席上站起身走過來,落下島村面前的玻璃窗。冰雪的寒氣流灌進來。姑娘將上半身探出窗外,填滿了整個窗戶,似乎對著遠方喊叫:
“站長——!站長——!”
一個手里拎著信號燈的漢子慢悠悠踏雪走來,他的圍巾裹著鼻子,帽子的毛皮耷拉在耳朵上。
已經這么冷了嗎?島村向外一望,山腳下散散落落,點綴著鐵路員工的木板房,寒顫顫的,雪色尚未到達那里,就被黑暗吞沒了。

《雪國》是川端康成的代表作,諾貝爾文學獎獲獎小說。故事由駛往雪國的列車開始,作品中唯美的意象描寫融入人物情感之中,其間描繪的虛無之美、潔凈之美與悲哀之美達到。
《古都》是川端康成諾貝爾文學獎獲獎小說。作者運用清淡、細膩的筆觸,敘述了千重子和苗子這對孿生姐妹的悲歡離合,以及人世的寂寥之感。
《千羽鶴》收錄川端康成諾貝爾文學獎獲獎小說《千羽鶴》,及其續篇《波千鳥》。這本充滿沖突與歧義的小說反映了他對美的憧憬,同時他也暗示,對美的向往都逃不過虛無縹緲一場夢。
《伊豆的舞女》是川端康成的中短篇小說集,特別收錄名篇《伊豆的舞女》,以及《篝火》《溫泉旅館》《母親的初戀》等精致短篇。來自東京的少年與天真質樸的小舞女陷入愛河,似是而非的朦朧愛戀超越階級,輕柔的初戀成了心頭忘不掉的傳世眷戀。
《花未眠》甄選川端康成精品散文,包括《花未眠》、《哀愁》、《日本文學的美》等。川端康成的細膩敏感體現在對生活細節的觀察上,他的美學思想也暗藏在諸多隨筆散文中。這部散文集呈現了川端式審美思想,也展現了東方日式美學精髓。







作者簡介:
川端康成:
日本“新感覺派”領軍人物,現當代小說家。1968年獲得諾貝爾文學獎,是日本首位獲得諾貝爾文學獎的作家。
幼年父母雙亡,其后姐姐和祖父母又陸續病故,逐漸形成了感傷、孤獨的性格,這種內心的痛苦與悲哀成為后來川端康成文學的底色。他一生創作了100多篇小說,中短篇多于長篇。作品極富抒情性,美學基礎是日本傳統的物哀、風雅與幽玄,深受佛教思想和虛無主義影響。
譯者簡介:
陳德文:
翻譯家,知名日本文學研究學者。畢業于北京大學,擔任南京大學教授,翻譯了多本川端康成、夏目漱石、三島由紀夫、永井荷風、谷崎潤一郎等日本文學名家的名作。翻譯作品體裁類型豐富,有小說、散文隨筆、詩歌和俳句等。