
............

基本信息
總目
*卷 詩歌: 心靈之歌
第二卷 詩歌: 房屋張開了眼睛
第三卷 詩歌: 致后代
第四卷 詩歌: 里爾克詩選
第五卷 散文·戲劇:永恒的交流
第六卷 散文·戲劇: 劇海悲喜
第七卷 散文·戲劇:浮士德
第八卷 理論:美學拾貝
第九卷 理論:十九世紀文學主流(第二分冊)
第十卷 理論:叔本華文選
......

童年的持續
童年悠長的下午……,還不是
人生;只不過是用兩膝
移行的成長——,沒有防御的等待期。
而在人們也許會長成的樣子
和這個無涯的生存之間:是死亡,
數不清的死亡。愛情,占有者,圍繞著
永遠暗中被出賣的兒童
并向它允諾未來;那未來可不是它的。
每逢下午,它獨自呆著,從一面鏡子凝望到
另一面鏡子;拿自己的名字作
啞謎來發問:是誰?是誰?——可別人
又回家了,*了它。
窗子,道路,一個抽屜的霉味
昨天向它說的知心話:都被他們
蓋過了,毀棄了。它又成為他們所有的一個。
卷須有時從更其茂密的
灌木叢中扔出來,正如它的愿望從
家庭的紛亂中扔出來,在光亮中搖晃。
但他們每天都磨鈍了它對習慣了的墻壁的
視線,那種曾經與狗相遇并且幾乎與
高處花朵面對面的
凝視。
哦從這個
被監視的生物到有一天
會變成奇跡或者毀滅的一切
是何其遙遠啊。它的未成年的
精力在圈套之間學習狡猾。
而它的未來愛情的星座
久已在星辰之間通行
無阻。是怎樣一種恐怖
將把它的心撕到那么遠
以致脫離它逃亡的軌道
而陷入順從和討厭的感化?
哀 歌
哦喪失于萬物的人,馬麗娜,正在墜落的星!
我們無從使之增多,無論我們投身到哪里,可能到
任何星球那兒去!在整體中萬物都已被計算。
所以任誰墜落了,不可觸犯的數目也不會減少。
每天聽天由命的沉墜都墜向了起源并得以康復。
那么一切豈不是一場游戲,同等物的更替,移動,
哪兒都沒有一個名字,幾乎沒有一處會照例產生收益?
波濤,馬麗娜,我們是海洋!深淵,馬麗娜,我們是天空。
大地,馬麗娜,我們是大地,我們是一千次春天,我們是云雀,
把一支爆發的歌拋向不可見的高處。
我們把它作為歡呼開始,它已經完全超過我們;
突然間我們的重量把歌曲向下旋轉成悲嘆。
但真是悲嘆嗎?它難道不是:更年輕的下降的歡呼?
連下界的諸神都愿意被贊揚,馬麗娜。
諸神如此清白無辜,他們像小學生一樣期待贊揚。
贊揚,親愛的,讓我們揮霍一下贊揚吧。
什么也不屬于我們。我們把手輕輕放在
未摘花朵的頸項上。我曾在科姆-奧姆博的尼羅河邊見過它。
正是這樣,馬麗娜,國王們才捐獻他們所拋棄的贈品。
就像天使們走了,給那些將被拯救者的大門畫上了記號一樣。
我們雖然看來很溫柔,也因此觸摸一下這個或那個。
哎多么入迷啊,哎多么心不在焉啊,馬麗娜,
即使找到*真摯的借口。畫記號者而已,別的什么也不是。
這種謹慎的交易,假如它不再忍受
一個我們這樣的人,并決心采取行動,
那么它便動手報復殺人了。因為從它的克制和溫柔,
從把我們從生者變成超生者(即非生者)的稀罕的力量,
我們都覺察到,它具有致人死命的權限。你可知道,
一道盲目的命令常常帶著我們通過新生之
冰冷的會客廳……?是帶著我們嗎?一個長著
在無數眼瞼下面進行拒絕的眼睛的*體而已。帶著下扔到
我們胸中的心,整整一代人的心。它帶著群體,
我們飄蕩的變形之圖像,走向一個候鳥的目標。
馬麗娜,情人們過去可不可以、現在同樣不可以
那么深切地認識毀滅。必須要像新人一樣。
只有她們的墳墓才是舊的,只有她們的墳墓才回想,在
啜泣的樹下暗淡下去,回想歷來的一切。
只有她們的墳墓才會坍塌;她們本身卻像枝條一樣柔軟;
什么使她們過分彎曲,什么便綽綽有余地把她們圓成花環。
她們怎樣飄散在五月的風中!從你在其中呼吸和預感的
始終過程之中途,頃刻已把她們關在門外。
(哦我怎樣才能理解你,同樣不朽的灌木上的
女性的花朵。我怎樣把自己強烈的散布在
馬上就會觸及你的夜氣中。)諸神早就學會
偽裝一半。我們被吸進了圓圈,
便把自己充滿成整體有如月亮的圓盤。
甚至在月虧期,甚至在漸變的幾周
再也沒有人幫助我們重新達到圓滿,除非
我們自己在無眠的風景之上的孤單的行程。
......

綠原的翻譯活動由少年時代的興趣開始,嚴峻的社會生活歷練,*終使他懂得應該自覺肩負起人類文化的傳承之責,因而數十年來,他以翻譯和出版為路徑,努力將世界文學中的真善美介紹到國內來。
《綠原譯文集》收集了譯者已發表的主要譯作,其中包括若干未編集的散譯,翻譯語種包括英文、俄文與德文。譯者離世后,家人發現他若干未發表的翻譯手稿,限于人力,只整理出較少的部分。
本套譯文集一至四卷為詩歌,五至七卷為散文與戲劇,八至十卷為文學理論。
......

............

綠原(1922—2009),原名劉仁甫,又名劉半九。作家、詩人、翻譯家、編輯家。湖北黃陂人。綠原是經歷了二十世紀并跨入二十一世紀的文化老人。他是一位在二十世紀四十年代就嶄露頭角的自由詩詩人,也是獲得斯特魯加國際詩歌節金環獎的首位中國人。
綠原生平著作等身。著有《童話》《人之詩》《人之詩續篇》《另一支歌》《我們走向海》《綠原自選詩》等詩集,《繞指集》《非花非霧集》《苜蓿與葡萄》《尋芳草集》《半九別集》《綠原說詩》等文集。綠原又是一位終生勤奮、一直前行的翻譯家,其主要譯作有《浮士德》《里爾克詩選》《黑格爾小傳》《請向內心走去》《拆散的筆記簿》《日安課本》《德國的浪漫派》《現代美學析疑》《叔本華散文選》《莎士比亞的少女和婦人》等。他的譯作《浮士德》于1998年獲得魯迅文學獎文學翻譯彩虹獎。......