
本叢書是一套優雅而精美的世界經典兒童文學作品集,叢書選用讀者公認的名家譯本,配以“國際安徒生插畫獎”得主羅伯特·英潘精工手繪精美插畫,讓名著與名譯、名繪聚首,讓一部部兒童文學永恒之作煥發全新藝術魅力。

基本信息
......

......

《愛麗絲漫游奇境》被公認為現代童話的奠基之作,作品在一個怪誕的故事里點燃機智和幽默。從愛麗絲掉進兔子洞那一刻起,美妙如夢的冒險隨之展開,抽水煙的毛毛蟲、壞脾氣的老鼠、咧著嘴笑的貓臉讓人過目難忘,怪誕與幽默的組合俘獲一代代老少讀者的心。其中的經典橋段、角色和詞語早已融入文化史,常讀常新,并不斷為流行文化提供經典的養料。
《愛麗絲鏡中奇遇》是《愛麗絲漫游奇境》的姊妹篇,是世界兒童文學史上的里程碑之一。在一個令人昏昏欲睡的冬日午后,愛麗絲跳進了鏡子屋,這是一個跟現實完全顛倒的世界。在這個神奇的世界里,她遇到了國際象棋里專橫的紅方王后,混亂的白方王后,會說話的花兒和昆蟲,長得像個大雞蛋一樣的亨普蒂·鄧普蒂……愛麗絲的奇妙經歷一直為各國兒童所津津樂道。愛麗絲體現出來的純真天性、好奇心和同情心,對兒童和成人來說都是彌足珍貴的。
《彼得·潘》是一部充滿想象與冒險的世界經典童話,故事講述了一群孩子在仙子、美人魚和海盜的世界里的奇妙探險。書中那個永不長大的男孩象征著永恒的童年和永不枯竭的探險精神。一百多年來,彼得·潘已經成為婦孺皆知、膾炙人口的童話形象,為一代代讀者帶來童心的愉悅與探求的啟迪。





繪者介紹:
羅伯特·英潘畢業于墨爾本皇家科技大學藝術研究所,曾榮獲有“兒童繪本插畫的諾貝爾獎”之稱的“國際安徒生插畫獎”,獲澳大利亞多龍金獎,并被授予“澳大利亞勛章”。英潘的作品具有強烈的再現風格,他擅長以細膩寫實的畫風敘述故事,用點線面的組合和色彩的渲染挖掘文字之外的潛藏意義,并以此豐富作者的思想之辯乃至靈魂顫音,在每個細節里都融入他對兒童、土地和大自然的細膩情感。
《愛麗絲漫游奇境》《愛麗絲鏡中奇遇》
作者簡介:
劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll,1832—1898),英國作家,文學史上的傳奇人物,真名查爾斯·道奇森。曾經在牛津大學擔任數學老師,他略口吃,生性靦腆,不善交際,卻在小說、詩歌、邏輯學等多個領域造詣頗深,被稱為“現代童話之父”。自莎士比亞之后,他的童話是被翻譯得多的英國作品。
譯者簡介:
王永年,翻譯家。畢業于上海圣約翰大學英語文學系,曾任中學俄語教師、外國文學編輯,后擔任新華社西班牙語譯審。精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種外語,主要譯著有《博爾赫斯全集》《歐·亨利短篇小說集》《在路上》《十日談》《約婚夫婦》《伊甸之東》等。
《彼得·潘》
作者簡介:
詹姆斯·巴里(J.M.Barrie,1860-1937),英國小說家、劇作家。巴里早年就對戲劇和文學評論非常感興趣,一生為孩子們寫了許多童話故事和童話劇,使20世紀的英國童話五彩紛呈,光鮮耀目。由巴里創作的劇本《彼得·潘》一百多年來每年圣誕節都在倫敦公演,巴里根據它改寫的童話更是廣為流傳,受到了世界各地讀者的喜愛。
譯者簡介:
楊靜遠,翻譯家。畢業于美國密歇根大學英語文學系,歷任武漢大學外國文學系講師,人民出版社編輯,中國社科院外國文學研究所編審。主要譯著有《彼得·潘》、《柳林風聲》、《英國名家童話選集》、《夏洛蒂·勃朗特書信》、《勃朗特一家的故事》等。