
重現知堂先生一生近六百萬字譯文之典雅優美。
窮盡周氏后人所藏手稿,增補非公開發表譯文
/
著二十余萬字
中譯日譯文一個世紀后重新面世,包括魯迅、冰心等名家名作
布面精裝,每本皆配有日本進口枯木紙函套,手感豐富,古拙質樸

基本信息
總
目
卷
歐里庇得斯悲劇集
(上)
赫剌克勒斯的兒女
希波呂托斯
安德洛瑪刻
赫卡柏
請愿的婦女
厄勒克特拉
瘋狂的赫剌克勒斯
第二卷
歐里庇得斯悲劇集
(下)
伊翁
海倫
腓尼基婦女
俄瑞斯忒斯
在奧利斯的伊菲革涅亞
圓目匠人
第三卷
財神
希臘擬曲
全譯伊索寓言集
第四卷
希臘神話
希臘神話(
一九五一)
附錄一
希臘神話(
一九三七)
附錄二
希臘神話
注釋(
一九三八)
附錄三
希臘神話(
一九四四)
第五卷
路吉阿諾斯對話集
其他希臘文譯作
第六卷
古事記
枕草子
第七卷
平家物語
狂言選
第八卷
浮世澡堂
浮世理發館
如夢記
第九卷
石川啄木詩歌集
現代日本小說集
兩條血痕
其他日文譯作
第十卷
炭畫
瑪加爾的夢
現代小說譯叢(集)
空大鼓
陀螺
兒童劇
冥土旅行
第十一卷
俄羅斯民間故事
烏克蘭民間故事
希臘女詩人薩波
希臘的神與英雄
其他英文和世界語譯作
第十二卷
俠女奴
玉蟲緣
紅星俠史
匈奴奇士錄
炭畫
黃薔薇
域外小說集
神蓋記
其他文言文譯作
中文譯日文作品
附錄
女獵人
孤兒記

愛情與小狗
[匈加利]育珂摩耳
愛情與小狗,有什么關系呢?你聽著,我告訴你。
我的好友妥尼極愛一個美麗少女,我卻毫不喜歡。這并非因為我贊成愛丑陋的女子,也不是因為已被別人愛上了,喜歡也無益,實只為這女子的眼睛,是一只黑一只藍的。我說,
“妥尼,你好好的留心。這兩色眼睛,沒有好兆。伊用一只眼睛脧你,卻用那一只去瞧別人;藍的或忠于你,黑的或要欺騙你。”
妥尼說我錯了。在他的意見,這兩只眼睛非常調和。他說,這眼色使人想起黎明的曙光與星夜的夜色。從實說來,如果不誠實,那卻在他自己;因為他同時愛一只藍眼和一只黑眼。
但我終不喜歡這件事,又確信將來受損的定是妥尼,所以決意要竭力救他。我說,
“你若娶了伊,這事很不妙。你且不能稱伊作半分,伊有這參差的眼睛;極而言之,也只能稱作你的四分之一:想伊一定是用兩個人的肋骨造成的(見《舊約·創世記》)。妥尼,你不要和伊多事。”
妥尼便發了怒,教我不要再將他當作朋友。他說,
“你是什么人,這樣來訓誨我!你并不是我的父母,不是我的長兄,或出嫁的姊,也不是我的教父。你可是么?你是什么人,也來妨害我的幸福。你說的話,我全不理。你不要管我的事,不然,我要敲你的頭。我現在無論如何,定要娶伊的了。”
我不能說是他的父親,或他的教父,所以只好站開,讓他一直跑下
“婚姻的谷”去。他如特別運氣,或能半路跌下坑里,徼倖跌斷一支臂膊罷了,倘若命里注定不幸,便直竄到谷底,跌斷他的脖頸。話雖如此,他卻幸運,到半路時,便從高頭大馬上跌下來了。一日的晚上,他到我這里來,很有決心的樣子,對我說道,“老哥,我現在不娶耐理了。”我說,“我猜著是伊撇了你了。”“不是,不過前次見伊的時候,發生了一樁事罷了。”“阿,是什么事呢?”“我們在園里散步,有一點多鐘。我又背詩給伊聽,伊聽了笑,我覺得只有天使能這樣笑。忽然一只小狗迎著走來。他生了才有五個禮拜光景,才會在地上走。走到耐理面前,他搖尾跳躍,做出許多可笑的樣子,又豎起一只小耳朵,一只卻帖著。他為什么這樣做,我不明白,但我想或者是人教他的。耐理蹲下去,用伊的兩個雪白的手指,撮著豎起的耳朵,將他提在空中。小狗掙扎叫喊,耐理卻只是微笑,用那一只手的食指嚇他,說道,“住了住了!不要叫喊!這很不雅呢。”隨后小狗漸漸沉靜,仍被撮住耳朵,掛在空中,耐理才將他放到地上,小狗低低的叫著跑走了。耐理還是微笑不息。那時我也不等穿好外衣,立刻走出。我想伊只配這樣作別,我也再不和伊相見了。我的朋友,我的耳朵萬禁不起這樣的操練呀。”
這樣,小狗就救了我的朋友妥尼,得免了終身的難。
賣火柴的女兒
[
丹麥
]
安兌爾然
天氣很冷。天下雪,又快要黑了,已經是晚上,
——是一年末的一晚。在這寒陰暗中間,一個可憐的女兒,光著頭,赤著腳,在街上走。伊從自己家里出來的時候原是穿著鞋,但這有什么用呢?那是很大的鞋,伊的母親一直穿到現在;鞋就有那么大。這小女兒見路上兩輛馬車飛奔過來,慌忙跑到對面時,鞋都失掉了。一只是再也尋不著,一個孩子抓起那一只,也拿了逃走了。他說,將來他自己有了小孩,可以當作搖籃用的。所以現在女兒只赤著腳走,那腳已經凍得全然發紅發青了。在舊圍巾里面,伊兜著許多火柴,手里也拿著一把。整日沒有一個人買過伊一點東西,也沒有人給伊一個錢。
凍餓得索索的抖著,向前奔走,可憐的女兒!正是一幅窮苦生活的圖畫。雪片落在美麗的長發
——披到兩肩的好卷螺發上,但伊并不想到他。街上窗欞里,都明晃晃的點著燈火,發出燒鵝的香味,因為正是大年夜了。咦,伊所想的正在這個!
兩所房前后接著,其間有一個拐角,伊便在那里,屈身坐下。伊將腳縮緊,但是覺得愈冷了,又不敢回家,因為伊沒有賣掉一把火柴,也沒有一個錢拿回家去,伊定要受父親的一頓打,而且家里也冷,因為他們家里只有一個屋頂,大的裂縫雖然用了稻草破布,已經塞好,風卻仍然呼呼的吹進來。
伊的小手,幾乎凍僵了。倘從柴束里抽出一支火柴,墻上擦著,溫溫手,該有好處。伊便抽出一支。霎的一聲,火柴便爆發燒著了。這是一個溫暖光明的火。伊兩手籠在上面,正像一支小蠟燭,而且也是一個神異的小火光!女兒此時覺得仿佛坐在一個大火爐的前面,帶著明亮的銅爐腳和銅蓋。這火燒得何等好!而且何等安適!但小火光熄了,火爐也不見了,只有燒剩的火柴頭留在手中。
第二支又在墻上擦著。火一發,火光落在墻上,墻便仿佛變了透明,同薄幕一樣,伊能見屋里的事情。桌上鋪著一塊雪白的布,上面放著光亮的晚飯器具,燒鵝肚里滿裝著頻果干棗,蓬蓬的發出熱氣。還有更好看的,那鵝跳下盤,在地板上搖搖擺擺的,胸前插著一把刀一把叉,向女兒走來。那時火柴熄了,只有厚實潮濕冰冷的墻,仍在伊的面前。伊又燒起一支火柴。這回伊坐在一株美麗的圣誕節樹下,這樹比去年伊在那富商家隔著玻璃窗望見的那一株,更加高大,更裝飾得好看。一千多支蠟燈,點在綠樹枝中間,許多彩色圖畫,同店頭所有的一樣,都向上看這燈光。女兒伸出兩手向他們,火柴就熄了。圣誕燭漸漸的升高。伊現在再看,卻是天上的星。一顆星往下落,曳了一道火光。女兒心里想道,
“現在有一個人將死了。”因為伊的祖母——世上愛伊的人,如今已經死了,——常常告訴伊說,凡是一顆星落下,就有一個靈魂升天去了。
伊又在墻上,劃一支火柴,火發了光,在這亮光里,立著伊的祖母,
——清凈光明,和善可愛。女兒叫道,“祖母,你帶我同去!我曉得火柴熄時,你就要去了。你也要同溫暖的爐火,好的燒鵝,美麗的圣誕樹一樣,就要不見了。”伊忙將整把的火柴擦著,想留住伊的祖母。火柴燒得很猛,比日中還光明,祖母的相貌也很大很美麗,不同平常一樣。伊將女兒抱在手里,兩個人在光明喜樂中,離開地面,飛得很高,到那沒有寒餓憂愁的地方去,——他們是同神在一處了!
但次日清早,女兒仍舊坐在拐角上,靠著墻,兩頰緋紅,口邊帶著笑容,
——在舊年末夜凍死了。新年的太陽起來,照在一個小死尸上!這孩子坐在那里,冷而且硬,手里拿著火柴,其中一把,已經燒過了。傍人說,“伊想自己取暖。”但沒有人知道伊看見怎樣美景,也不知道伊在怎樣的靈光中同伊祖母去享新年的歡樂去了。
中華腌菜譜
[
日
]
青木正兒
一
榨菜
以我的很淺的經驗來說,中華也有相當可以珍重的腌菜。我嘗到的,是北京叫作榨菜的東西。上海稱它作四川蘿卜,所以這似乎是四川的名物,可也不是蘿卜,乃是一種綠色的不規則形狀的野菜,用鹽腌的,正如名字所說,是經過壓榨,咬去很是松脆,摻著青椒末什么,有點兒辣,實在是俏皮的。
我初次知

《周作人譯文全集》全書共十二卷,匯編目前所見周作人譯文作品。其中一至五卷為古希臘文譯作;第六至九卷為日文譯作;第十至十一卷主要為英文及世界語譯作;第十二卷為用文言文翻譯的作品。
周作人譯文淡樸典雅,注文詳盡而極富見地,精通古希臘文、日文、英文等多種外文,追求直譯風格,自家又是散文大師,總能很完美也很自如地傳達原著的意味。其所譯多為世界文學經典之作,如歐里庇得斯的悲劇,路吉阿諾斯的對話,《古事記》,《枕草子》,日本狂言和
“滑稽本”等,具有極高的審美情趣與外國文學研究價值。同時,周作人為譯文所加注釋在譯作中占很大比例,不妨看作是對相關外國的文學與文化問題的重要研究成果,而他一生置身于主流話語體系和正統思維方式之外,保證了這些注釋不受時代局限,價值歷久不衰。

......

周作人(
1885
—
1967
)
中國現代散文家、翻譯家、文學理論家、評論家、詩人、思想家,中國民俗學開拓人,新文化運動的杰出代表。
止庵
周作人研究者和周作人作品的整理者。著有《周作人傳》,被公認是相關領域的權威之作。整理出版《周作人自編集》等。《周作人譯文全集》歷時二十年完成,允稱搜求齊備,校勘著力,編排精心,體例嚴明。