<center id="2ua4q"></center>
<center id="2ua4q"></center>
<sup id="2ua4q"></sup>
<center id="2ua4q"><wbr id="2ua4q"></wbr></center><center id="2ua4q"></center>
<center id="2ua4q"><div id="2ua4q"></div></center>
<center id="2ua4q"></center>
<optgroup id="2ua4q"><wbr id="2ua4q"></wbr></optgroup>
首頁 / 商品詳情

戰爭與和平 (套裝共4 冊)

原價:¥103.2優惠券:¥12券后價:¥91.2

★《戰爭與和平》是一部兼具史詩性和文學性的宏篇巨作,由托爾斯泰耗時五年,精心“雕刻”而成。

★作品中,托爾斯泰以人性為立足點,歌頌和平的同時又描寫戰爭,使每一個角色的形象,都躍然于紙上,仿佛一座座栩栩如生的雕塑一般,屹立在我們面前。

★《戰爭與和平》文筆細膩、描寫傳神,所涉及人物或事件,生動逼真,觸發讀者心靈共鳴。

★毛姆在《讀書隨筆》里記述:“世界上偉大的小說家是巴爾扎克,但偉大的小說卻是托爾斯泰的《戰爭與和平》。”

★斯特拉霍夫,曾這樣評價這部作品:一幅描繪人類生活的完美圖畫。一幅描繪當時俄羅斯生活的完美圖畫。一幅描繪所有人都感悟的關于歡樂與悲哀、榮譽與恥辱的完美圖畫。這就是《戰爭與和平》。

基本信息

*卷 *部(1805)

1. 在彼得堡。女官安娜?芭芙洛芙娜?涉來爾的晚會。她和發西利?庫拉根公爵談到拿破侖。她的做媒的計劃。

2. 涉來爾的客人們。發西利公爵的女兒愛侖、兒子依包理特。莉薩?保爾康斯卡雅公爵夫人。彼挨爾?別素號夫。

3. 關于拿破侖和翁歧安公爵的談話。彼挨爾的言論。安德來?保爾康斯基到會。

4. 德路別茲卡雅公爵夫人要求發西利公爵的事。彼挨爾和客人的爭論。依包理特用俄語說趣事。

5. 客人們辭散。彼挨爾和安德來公爵談到選擇職業的事。

6. 安德來夫婦的爭吵。彼挨爾聽安德來談論自己、婚姻、婦女。彼挨爾在深夜酒會上看打賭。

7. 在莫斯科。羅斯托夫家母女同名的兩個娜塔麗的命名日。卡拉基娜母女道賀,談到別素號夫老伯爵的病。

8. 羅斯托夫家的幼輩:娜塔莎,尼考拉,彼恰,索尼亞,作客的保理斯?德路別茲考。對玩偶米米開玩笑。

9. 在客廳里。伯爵和客人談話。伯爵夫人談到教育。尼考拉和索尼亞。

10. 娜塔莎?羅斯托娃藏在花房里。尼考拉和索尼亞接吻。娜塔莎在花房里吻保理斯。他們談到愛情。

11. 在客廳里的雙雙情侶:索尼亞和尼考拉,娜塔莎和保理斯。他們和韋爭吵。羅斯托娃伯爵夫人和德路別茲卡雅公爵夫人的

談話。

12. 德路別茲卡雅和兒子保理斯去探望別素號夫伯爵。他們遇見發西利?庫拉根。

13. 彼挨爾在莫斯科他父親的家里。保理斯和彼挨爾的談話。

14. 羅斯托娃伯爵夫人向丈夫要錢,她和德路別茲卡雅兩人的眼淚。

15. 羅斯托夫家命名日酒宴之前。沈升和別爾格在伯爵書房中談話。彼挨爾?別素號夫在羅斯托夫家客廳中。阿郝羅謝摩娃來到。

16. 酒席間談到檄文以及對拿破侖的戰爭。驃騎兵上校。尼考拉?羅斯托夫的答辯。娜塔莎的胡鬧。

17. 幼輩唱歌。索尼亞流淚。她對娜塔莎的說明。娜塔莎等合唱泉水曲。跳舞。羅斯托夫伯爵和阿郝羅謝摩娃跳丹尼?古柏舞。

18. 在別素號夫伯爵家。準備舉行涂油禮。發西利公爵和卡姬施關于伯爵遺囑的密謀。

19. 彼挨爾和德路別茲卡雅一同回家。彼挨爾在臨死的父親的接待室里。

20. 彼挨爾在父親的病房里。別素號夫伯爵的涂油禮。大公爵小姐拿走遺囑。

2l. 卡姬施和德路別茲卡雅爭奪公文夾內的遺囑。別素號夫老伯爵的死。

22. 在保爾康斯基家的田莊童山。老公爵和他的女兒瑪麗亞。幾何學課。尤麗?卡拉基娜的信。瑪麗亞的回信。

23. 安德來?保爾康斯基公爵和妻子到達童山,會見瑪麗亞和法國女子部銳昂。老公爵和兒子談到戰爭與政治。

24. 童山的午飯。老公爵和兒子關于蘇佛羅夫和保拿巴特的爭論。

25. 安德來公爵整裝參軍,和父親、妻子、妹妹告別。起程。

*卷 第二部(1805)

1. 一八○五年十月,俄軍在奧國不勞諾。步兵團準備檢閱。道洛號夫的藍大衣事件。

2. 團受庫圖索夫檢閱。總司令和齊摩亨說話,喚出道洛號夫。檢閱后兵士們的談話。士兵們唱歌。

3. 庫圖索夫和奧國參謀部的將軍的談話。安德來?保爾康斯基在庫圖索夫的司令部里。熱爾考夫開玩笑。安德來的憤怒。

4. 尼考拉?羅斯托夫和德國人談話。皆尼索夫回營。軍官切李亞寧來到。羅斯托夫破獲切李亞寧偷錢袋。

5. 皆尼索夫騎兵連的軍官們的談話。

6. 俄軍向維也納撤退。渡恩斯河。后衛指揮派聶斯維次基再度傳令驃騎兵燒橋。

7. 恩斯河橋上的擁擠。過橋的兵士的談話。聶斯維次基在橋上遇見皆尼索夫。

8. 法國炮兵轟擊驃騎兵。皆尼索夫的驃騎兵連過橋。團長命令皆尼索夫騎兵連回去燒橋。尼考拉?羅斯托夫在燒橋時的體驗。

9. 庫圖索夫的順多瑙河撤退。俄軍在克累姆斯的交戰勝利。總司令派安德來送捷報給奧國宮廷。奧國軍事大臣的冷遇。

10. 安德來在不儒恩住在友人外交官俾利平家,和俾利平談到維也納被法軍占領,克累姆斯之戰。

11. 安德來在俾利平家的俄國青年外交官團體中。俾利平用依包理特?庫拉根招待安德來。

12. 奧皇法蘭西斯接見安德來。安德來回到俾利平家。俾利平敘述法國元帥們巧計奪取維也納橋。

13. 安德來在撤退的俄軍之間。安德來為了醫生妻子的車子的緣故和押運官發生沖突。總司令部的驚惶不安。

羅斯托夫吃了飯并且多喝了一點匈牙利酒,和鄉紳互相接吻,他已經同他以“你”相稱了,他懷著*快樂的心情,順著*壞的道路回去,不停地催著車夫,以便趕上省長家的晚會。換好了衣服,用冷水淋了頭,灑了香水,尼考拉?羅斯托夫便到省

長的家里去了,雖然遲了一點,卻有準備好了的話:“vaut mieux tardque jamais. 〔遲到比不到好。〕”這不是一個舞會,也沒有說到要有跳舞;但是大家都知道,卡切芮

娜?彼得羅芙娜要在大鋼琴上彈奏華姿舞曲和蘇格蘭舞曲,要有跳舞,大家都這么打算,都像赴跳舞會那樣地來赴會。

在一八一二年外省的生活是和尋常完全一樣的,只有這點差別,就是:城市里較為熱鬧,因為從莫斯科搬來了許多富家;并且和那時俄國所發生的一切事情一樣,可以看到某種特別的放蕩不羈,生活上的無所顧忌,毫不在乎;此外,人們彼此之間所不可少的閑談,從前是關于天氣和共同相識的朋友,而現在卻是關于莫斯科、和拿破侖了。

集合在省長家的團體是福羅涅示*上流的團體。

婦女們很多,有幾個是尼考拉在莫斯科的熟人;但是男子們,沒有一個人能夠和受圣?喬治勛章的騎士、購馬的驃騎兵軍官,同時又是善良的有教養的羅斯托夫伯爵相比。在男子當中有一個意大利俘虜,他是法國里的軍官,羅斯托夫覺得這個俘虜的在場,更加提高他的(俄國英雄的)重要性。這個人好像是戰利品。尼考拉感覺到這一點,并且覺得大家也是這樣地看待這個意大利人,于是尼考拉尊嚴地、有節制地對這個軍官表示親切。

尼考拉穿了驃騎兵*一走進來,大家便圍繞著他;他的周身發出香氣和酒味,他自己說并且好幾次聽到別人也向他說這句話:“遲到比不到好。”所有的目光都向他注視著,他立刻覺得,他變成了大家所喜愛的人,這是外省的*適合于他的,是他一向所樂意的一種身份,而此刻,在長時的艱苦生活之后,這是使他感到滿足令他陶醉的一種身份。

不但在驛站上,在旅店中,在地主的吸煙室里,女仆們因為受他的注意而覺得榮幸;而且在這里,在省長的晚會里(尼考拉覺得),有無數的年輕婦人和美麗姑娘不耐煩地期待著他去注意她們。婦人和姑娘向他獻媚,老人們甚至在*天就忙著要使這個青年浪子驃騎軍官結婚成家。

在這些人當中,有省長的妻子本人,她把尼考拉當作她的近親,稱他“尼考拉”和“你”。

卡切芮娜?彼得羅芙娜,果真開始彈奏華姿舞曲和蘇格蘭舞曲,并且跳舞開始了,在跳舞時,尼考拉由于他的靈巧更加迷惑了省會人士。他甚至以他的特別隨便的跳舞姿勢使大家吃驚。尼考拉自己有點兒詫異那天晚上自己的跳舞姿勢。他從來沒有這樣地在莫斯科跳舞過,甚至認為這種太隨便的跳舞姿勢是不好的,mauvais genre〔是壞姿勢〕;但是在這里,他覺得必須用什么非常的東西來驚動大家,這種東西,他們一定認為是都城里所通行而是外省還不知道的。

在整個的晚會中,尼考拉*注意一個藍眼的、肥胖的、好看的、矮小的金發女子,她是一個省官的妻子。尼考拉懷著歡樂的年輕人們的單純信念,以為別人的妻子是為他們創造的,他沒有離開這個太太,并且親密地、有點兒陰謀地對待她的丈夫,好像雖然他們不說,卻知道他們,即是尼考拉和這個丈夫的妻子,會相處得異常之好的。丈夫卻似乎并不抱著這種信念,并且力求顯得愁眉苦臉地對待羅斯托夫。但是尼考拉的善良的單純的心情是那樣地沒有限制,以致有時這個丈夫也不覺地順從了尼考拉的快樂心情。但是在晚會將畢時,妻子的面孔變得愈紅潤愈生動,丈夫的臉變得愈憂郁愈死板,好像兩人活潑的分量始終一樣,

妻子方面的活潑增加,丈夫方面的便減少了。

尼考拉臉上一直帶著笑容,在扶手椅上把身子微微向前探著,向金發女子逼近地俯著頭,向她說著神話般的贊辭。尼考拉得意揚揚地變動著穿緊馬褲的腿子的位置,身上發出香氣,

贊嘆著他的女伴、他自己和穿緊靴的小腿的優美線條;他向金發女子說,他想要在福羅涅示這地方誘拐一個太太。

“什么樣的人呢?”

“她是個迷人的、神圣的女子。她的眼睛,”尼考拉看了看他的女交談者,“是藍的,她的嘴是珊瑚的、象牙的,”他瞥了瞥她的肩膀,

“身材好像狄安娜……”

丈夫走到他們面前,悶悶地問妻子在說什么。

“啊!尼基他?依發內支。”尼考拉恭敬地立起來說。并且好像希望尼基他?依發內支參加他的笑話,他開始說出他要誘拐一個金發*的計劃。

丈夫愁悶地微笑著,妻子愉快地微笑著。良善的省長夫人帶著不以為然的神氣走到他們面前。

“安娜?依格娜姬芙娜想見一見你,尼考拉。”她說,用那樣的聲音說出“安娜?依格娜姬芙娜”,使羅斯托夫立刻明白安娜?依格娜姬芙娜是一個很有身份的太太。“我們去吧,尼考拉。你讓我這樣稱呼你嗎?”

“是的,ma tante〔我的姑媽〕,這個人是誰?”

“安娜?依格娜姬芙娜?馬爾文采娃,她聽到她的侄女說你救了她……你猜想得到嗎?……”

“我救了很多的女子!”尼考拉說。

“是她的侄女,保爾康斯卡雅公爵小姐。她跟姨媽住在福羅涅示。

喔唷,你的臉多么紅呀,怎么?……”

“我一點兒也沒有想到,得了,ma tante. 〔姑媽。〕”

“那么,好吧,好吧,啊!你是個多么好的人啊!”

省長夫人把他帶到一個高大的、很胖的、戴藍色小帽的老婦人面前,她剛和城內的一些*顯要的人玩過了牌戲。她是馬爾文采娃,是瑪麗亞公爵小姐的姨媽,一個有錢無子的寡婦,一向住在福羅涅示。羅斯托夫走到她身邊時,她站著在算牌賬。她嚴厲地莊重地瞇起眼睛,看了他一眼,又繼續譴責那個贏了她的錢的將軍。

“我很高興,我的親愛的,”她向他伸著手說,“請到我家來吧。”

這個顯要的老婦人,說到瑪麗亞公爵小姐和她的亡父(顯然馬爾文采娃不

《戰爭與和平》是托爾斯泰創作的一部長篇小說,它以庫拉金、包爾康斯基、勞斯托夫、別竺豪夫四家貴族的生活為線索,反映了1805至1820年間許多重大的歷史事件,把戰爭與和平、前線與后方、國內與國外、和社會、上層和下層連起來,從多方面反映了俄國這一重要歷史時期中各階層人民的生活面貌,以高超的藝術技巧塑造了一系列鮮明的人物形象,寫盡了各種人情世態。生動地刻畫了動蕩不安的大時代里,無法掌控自己命運的人們的悲喜劇。

★每個人都會有缺陷,就像被上帝咬過的蘋果,有的人缺陷比較大,正是因為上帝特別喜歡他的芬芳。

——列夫托爾斯泰《戰爭與和平》

★愛情不是語言所能表達的,只有用生活、用生活的全部來表達它。

——列夫?托爾斯泰《戰爭與和平》

★兩個相愛的人不應該有隔閡,因為他們的敵人是整個世界,一旦他們產生隔閡,世界會立即將其征服。

——列夫托爾斯泰《戰爭與和平》

★批判一個失寵的人,把別人的錯誤都算在他頭上,這很容易——托爾斯泰《戰爭與和平》上帝要那些人滅亡,必先使他們發狂。——托爾斯泰《戰爭與和平》

★一個人為他自己有意識地生活著,但他是全人類達到的歷史目的的一種無意識的工具。人所作出的行為是無法挽回的,一個人的行為和別人的無數行為同時產生,便有了歷史的意義。

——托爾斯泰《戰爭與和平》

★如果你愛一個人,并且也希望她愛你,那你一定要讓自己心中盛滿愛,這樣她才會感覺到。

——托爾斯泰《戰爭與和平》

★四周寒冷而又清澈。在骯臟,昏暗的街道上方,在一個個黑色屋頂的上方,是幽暗的星空。

——托爾斯泰《戰爭與和平》

★沒有人想到,承認與是非標準不相符合的偉大,不過是承認他自己沒有價值和無限的卑劣。

——托爾斯泰《戰爭與和平》

★人的罪惡根源只有兩個,既游手好閑和迷信。美德也只有兩個,既工作和智慧。

——托爾斯泰《戰爭與和平》

列夫?托爾斯泰(1828—1910)俄國偉大的批判現實主義作家、思想家。他的文學作品在世界文學中占有重要的地位。代表作有長篇小說《戰爭與和平》、《安娜?卡列尼娜》、《復活》以及自傳體小說三部曲《幼年》《少年》《青年》。

譯者:高植通曉英、日、俄文,致力于俄羅斯文學的研究。民國35 年至1954 年間,先后在南京中央大學、金陵大學任副教授、教授,山東師范學院中文系主任。他翻譯的《戰爭與和平》得到讀者的普遍贊譽,之后又翻譯了托爾斯泰的《復活》《安娜卡列尼娜》等名著。此外,還著有《論列夫?托爾斯泰的著作》一書。抗日戰爭時期,他埋頭研究翻譯列夫?托爾斯泰的現實主義巨著《戰爭與和平》,他的譯稿得到郭沫若的賞識。

<center id="2ua4q"></center>
<center id="2ua4q"></center>
<sup id="2ua4q"></sup>
<center id="2ua4q"><wbr id="2ua4q"></wbr></center><center id="2ua4q"></center>
<center id="2ua4q"><div id="2ua4q"></div></center>
<center id="2ua4q"></center>
<optgroup id="2ua4q"><wbr id="2ua4q"></wbr></optgroup>
黄色片网站